1.所在共读营:2班;
2.微信昵称:徐蒙徐大爷;
3.作业内容:读左霆的【订阅经济】
订阅这件事本身就是定制化的,
说到订阅,本身来源于报纸,为什么?
因为时效极短,必须订单销售,
举例:
阿加莎·克里斯蒂发表于1950年的小说《谋杀启事》在开篇就为我们呈现了一座英国小镇里的生活剪影,报纸是所有人一天生活的开始:“除星期天外,每天早上七点半到八点半,乔尼·巴特总是骑着自己的自行车,在奇平里格霍恩村子里绕上一圈,还一个劲地大声吹着口哨,把每家从位于高街的文具店老板托特曼先生处订的晨报扔进各户信箱——不论是大宅还是村社。于是,他给伊斯特布鲁克上校夫妇家送去了《泰晤士报》和《每日邮报》;在斯腾威汉姆太太家,他留下了《泰晤士报》和《工人日报》;为欣奇克利夫小姐和默加特洛伊德小姐送去了《每日电讯报》和《新纪事报》;扔给布莱克洛克小姐家的是《电讯报》、《泰晤士报》和《每日邮报》。每逢星期五,他都要给这些订户——实际上包括村里的每家每户——投递一份《北本罕姆新闻和奇平里格霍恩消息报》,在当地简称《消息报》。”
一个小镇竟然这么多不同报纸,可见订阅制本身是有深厚群众土壤的,
所以今天作业我写的是:基本功能+订阅服务;
肯伊·威斯特的专辑《巴勃罗的一生》。
2016年2月14日,肯伊将该专辑放到了Tidal(btw流媒体音质天花板没有之一)之上,然后,发生了一些奇怪的事……他继续不断完善这张专辑!发布以后,他仍然增加声乐部分,修改歌词,调整歌词顺序。
他把一张专辑变成了订阅产品!
换而言之,
未来所有的产品都可能是“未完成”状态,
?只要带来的持续付费可以维持更新。
我们再深一步,小说可以不断更新吗?当然网文就是,
那么。。。翻译可以吗?
可以,雷蒙钱德勒的小说【漫长的告别】,在日本的翻译,就不断在更新,
因为每个时代的表达和修辞都在变化,既然语言是活的,那么翻译(interpretation)也应该。

#免责声明#0

本站提供的一切资源、教程和内容信息仅限用于学习和研究目的;不得将上述内容用于商业或者非法用途,否则,一切后果请用户自负。本站信息来自网络收集整理,版权争议与本站无关。